| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu | šám naḥ satyásya = pátayaḥ } bhavantu | D | — — ——◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| b. | šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ | šám naḥ árvantaḥ = šám u+_ santu gā́vaḥ | D | — ◡ ——— ◡ ◡ —◡ —— | (11) |
| c. | šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛ́taḥ suhástāḥ | šám naḥ ṛbhávaḥ = sukṛ́taḥ } suhástāḥ | D | — ◡ ◡◡— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu | šám naḥ bhavantu = pitáraḥ } háveṣu | D | — — ◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| Labels: | D: genre D |
| Aufrecht: | šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛ́taḥ suhástāḥ šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu |
| Pada-Pāṭha: | šam | naḥ | satyasya | patayaḥ | bhavantu | šam | naḥ | arvantaḥ | šam | oṃ iti | santu | gāvaḥ | šam | naḥ | ṛbhavaḥ | su-kṛtaḥ | su-hastāḥ | šam | naḥ | bhavantu | pitaraḥ | haveṣu |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛtaḥ suhástāḥ šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May the great Lords of Truth protect and aid us: blest to us be our horses and our cattle. Kind be the pious skilful-handed Rbhus, kind be the Fathers at our invocations. |
| Geldner: | Zum Glück sollen uns die Herren der Wahrheit sein, zum Glück sollen uns die Rennpferde und zum Glück die Rinder sein; zum Glück die Ribhu' s, die gute Werke mit guter Hand verrichten, zum Glück sollen uns die Väter bei den Anrufungen sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search