Rig-Veda 7.035.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu      šám naḥ satyásya = pátayaḥ } bhavantu      D        —   —   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ      šám naḥ árvantaḥ = šám u+_ santu gā́vaḥ      D        —   ◡   ———   ◡   ◡   —◡   ——   (11)
c.     šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛ́taḥ suhástāḥ      šám naḥ ṛbhávaḥ = sukṛ́taḥ } suhástāḥ      D        —   ◡   ◡◡—   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu      šám naḥ bhavantu = pitáraḥ } háveṣu      D        —   —   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:D: genre D  
Aufrecht: šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ
šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛ́taḥ suhástāḥ šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu
Pada-Pāṭha: šam | naḥ | satyasya | patayaḥ | bhavantu | šam | naḥ | arvantaḥ | šam | oṃ iti | santu | gāvaḥ | šam | naḥ | ṛbhavaḥ | su-kṛtaḥ | su-hastāḥ | šam | naḥ | bhavantu | pitaraḥ | haveṣu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu šáṃ no árvantaḥ šám u santu gā́vaḥ
šáṃ na ṛbhávaḥ sukṛtaḥ suhástāḥ šáṃ no bhavantu pitáro háveṣu [buggy OCR; check source]
Griffith: May the great Lords of Truth protect and aid us: blest to us be our horses and our cattle.
Kind be the pious skilful-handed Rbhus, kind be the Fathers at our invocations.
Geldner: Zum Glück sollen uns die Herren der Wahrheit sein, zum Glück sollen uns die Rennpferde und zum Glück die Rinder sein; zum Glück die Ribhu' s, die gute Werke mit guter Hand verrichten, zum Glück sollen uns die Väter bei den Anrufungen sein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search