Rig-Veda 7.028.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ebhír na indra áhabhir dašasya      ebhíḥ naḥ indra = áhabhiḥ } dašasya      M        ——   ◡   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     durmitrā́so hí kṣitáyaḥ pávante      durmitrā́saḥ hí = kṣitáyaḥ } pávante-_      M        ————   —   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     práti yác cáṣṭe ánṛtam anenā́      práti yát cáṣṭe-_ = ánṛtam } anenā́ḥ      M        ◡◡   —   —◡   ◡◡◡   ◡——   (11)
d.     áva dvitā́ váruṇo māyī́ naḥ sāt      áva dvitā́ = váruṇaḥ māyī́?_ naḥ sāt      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   ——   —   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ebhír na indrā́habhir dašasya durmitrā́so hí kṣitáyaḥ pávante
práti yác cáṣṭe ánṛtam anenā́ áva dvitā́ váruṇo māyī́ naḥ sāt
Pada-Pāṭha: ebhiḥ | naḥ | indra | aha-bhiḥ | dašasya | duḥ-mitrāsaḥ | hi | kṣitayaḥ | pavante | prati | yat | caṣṭe | anṛtam | anenāḥ | ava | dvitā | varuṇaḥ | māyī | naḥ | sāt
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ebhír na indr<a> <á>habhir dašasya durmitrā́=so hí kṣitáyaḥ pávante
práti yác cáṣṭe ánṛtam anenā́ áva dvitā́ váruṇo māyī́ naḥ sāt [buggy OCR; check source]
Griffith: Honour us in these present days, O Indra, for hostile men are making expiation.
Our sin that sinless Varuna discovered, the Wondrous-Wise hath long ago forgiven.
Geldner: In diesen Tagen sei uns gewogen, Indra, denn es werden die Völker, die falsche Freunde sind, gesiebt. Wenn der sündlose Varuna ein Unrecht entdeckt, so möge uns der listenreiche Varuna nochmals davon entbinden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search