Rig-Veda 7.026.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     evā́ tám āhur utá šṛṇva índra      evā́+ tám āhuḥ = utá šṛṇve-_ índraḥ      M        ——   ◡   —◡   ◡◡   —◡   —◡   (11)
b.     éko vibhaktā́ taráṇir maghā́nām      ékaḥ vibhaktā́ = taráṇiḥ } maghā́nām      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     mithastúra ūtáyo yásya pūrvī́r      mithastúraḥ = ūtáyaḥ yásya pūrvī́ḥ      M        ◡—◡◡   —◡—   —◡   ——   (11)
d.     asmé bhadrā́ṇi sašcata priyā́ṇi      asmé?_ bhadrā́ṇi = sašcata } priyā́ṇi      M        ——   ——◡   —◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: evā́ tám āhur utá šṛṇva índra éko vibhaktā́ taráṇir maghā́nām
mithastúra ūtáyo yásya pūrvī́r asmé bhadrā́ṇi sašcata priyā́ṇi
Pada-Pāṭha: eva | tam | āhuḥ | uta | šṛṇve | indraḥ | ekaḥ | vi-bhaktā | taraṇiḥ | maghānām | mithaḥ-turaḥ | ūtayaḥ | yasya | pūrvīḥ | asme iti | bhadrāṇi | sašcata | priyāṇi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): evā́ tám āhur utá šṛṇva índra éko vibhaktā́ taráṇir maghā́nām
mithastúra ūtáyo yásya pūrvī́r asmé bhadrā́ṇi sašcata priyā́ṇi [buggy OCR; check source]
Griffith: Even thus have they declared him. Famed is Indra as Conqueror, sole distributer of treasures;
Whose many succours come in close succession. May dear delightful benefits attend us.
Geldner: Also nennen sie ihn, und Indra ist bekannt als der einzige pünktliche Verteiler der Schätze, der viele sich gegenseitig überbietende Gnaden hat. Uns sollen seine lieben Wohltaten zufallen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search