| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | úd u bráhmāṇi airata šravasyā́ | út u+_ bráhmāṇi = airata } šravasyā́ | M | ◡ — ——◡ —◡— ◡—— | (11) |
| b. | índraṃ samaryé mahayā vasiṣṭha | índram samaryé?_ = mahayā+ } vasiṣṭha | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| c. | ā́ yó víšvāni šávasā tatā́na | ā́ yáḥ víšvāni = šávasā } tatā́na | M | — — ——◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| d. | upašrotā́ ma ī́vato vácāṃsi | upašrotā́ me-_ = ī́vataḥ } vácāṃsi | M | ◡——— ◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | úd u bráhmāṇy airata šravasyéndraṃ samaryé mahayā vasiṣṭha ā́ yó víšvāni šávasā tatā́nopašrotā́ ma ī́vato vácāṃsi |
| Pada-Pāṭha: | ut | oṃ iti | brahmāṇi | airata | šravasyā | indram | sa-marye | mahaya | vasiṣṭha | ā | yaḥ | višvāni | šavasā | tatāna | upa-šrotā | me | īvataḥ | vacāṃsi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | úd u bráhmāṇ<i> airata šravasy<ā́=> <í>ndraṃ samaryé mahayā vasiṣṭha ā́=yó víšvāni šávasā tatā́=n<a> <u>pašrotā́=ma ī́=vato vácāṃsi [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | PRAYERS have been offered up through love of glory: Vasistha, honour Indra in the battle. He who with might extends through all existence hears words which I, his faithful servant, utter. |
| Geldner: | Die erbaulichen Reden stiegen wetteifernd auf. Verherrliche, Vasistha, im Wettbewerb den Indra! Er, der sich mit seiner Macht über alle Räume ausgedehnt hat, er wird die Worte von meinesgleichen erhören. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search