Rig-Veda 7.022.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yás te mádo yújiyaš cā́rur ásti      yáḥ te-_ mádaḥ = yújyaḥ cā́ruḥ ásti      M        —   —   ◡—   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
b.     yéna vṛtrā́ṇi hariašva háṃsi      yéna vṛtrā́ṇi = haryašva háṃsi      M        —◡   ——◡   ◡◡—◡   —◡   (11)
c.     sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu      sá tvā́m indra = prabhūvaso } mamattu      M        —   —   ——   ◡—◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yás te mádo yújyaš cā́rur ásti yéna vṛtrā́ṇi haryašva háṃsi
sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu
Pada-Pāṭha: yaḥ | te | madaḥ | yujyaḥ | cāruḥ | asti | yena | vṛtrāṇi | hari-ašva | haṃsi | saḥ | tvām | indra | prabhuvaso itiprabhu-vaso | mamattu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yás te mádo yúj<i>yaš cā́=rur ásti yéna vṛtrā́=ṇi har<i>ašva háṃsi
sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu [buggy OCR; check source]
Griffith: So let the draught of joy, thy dear companion, by which, O Lord of Bays, thou slayest foemen,
Delight thee, Indra, Lord of princely treasures.
Geldner: Der Rauschtrank, der dir zukommt und genehm ist, mit dem du die Feinde erschlägst, du Falbenfahrer, der soll dich berauschen, schatzreicher Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search