| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | píbā sómam indara mándatu tvā | píbā+ sómam = indra mándatu tvā | M | ◡— —◡ —◡◡ —◡— — | (11) |
| b. | yáṃ te suṣā́va hariašva ádriḥ | yám te-_ suṣā́va = haryašva ádriḥ | M | — — ◡—◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
| c. | sotúr bāhúbhyāṃ súyato ná árvā | sotúḥ bāhúbhyām = súyataḥ } ná+_ árvā | M | —— ——— ◡◡— ◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | píbā sómam indra mándatu tvā yáṃ te suṣā́va haryašvā́driḥ sotúr bāhúbhyāṃ súyato nā́rvā |
| Pada-Pāṭha: | piba | somam | indra | mandatu | tvā | yam | te | susāva | hari-ašva | adriḥ | sotuḥ | bāhu-bhyām | su-yataḥ | na | arvā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | píbā sómam ind<a>ra mándatu tvā yáṃ te suṣā́va har<i>ašv<a> <á>driḥ sotúr bāhúbhyāṃ súyato n<á> <á>rvā [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | DRINK Soma, Lord of Bays, and let it cheer thee: Indra, the stone, like a well guided courser, Directed by the presser's arms hath pressed it. |
| Geldner: | Trinke den Soma, Indra! Dich soll er berauschen, den dir, o Falbenfahrer, der Pressstein ausgepresst hat, von den Armen des Pressers wohlgelenkt wie ein Rennpferd. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search