Rig-Veda 7.021.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá yanti yajñáṃ vipáyanti barhíḥ      prá yanti yajñám = vipáyanti barhíḥ      M        ◡   —◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
b.     somamā́do vidáthe dudhrávācaḥ      somamā́daḥ = vidáthe?_ dudhrávācaḥ      M        —◡——   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     ní u bhriyante yašáso gṛbhā́d ā́      ní u+_ bhriyante?_ = yašásaḥ } gṛbhā́t ā́      M        ◡   —   ◡——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
d.     dūráupabdo vṛ́ṣaṇo nṛṣā́caḥ      dūrá~upabdaḥ = vṛ́ṣaṇaḥ } nṛṣā́caḥ      M        ————   ◡◡—   ◡——   (10)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá yanti yajñáṃ vipáyanti barhíḥ somamā́do vidáthe dudhrávācaḥ
ny u | bhriyante yašáso gṛbhā́d ā́ dūrá .upabdo vṛ́ṣaṇo nṛṣā́caḥ
Pada-Pāṭha: pra | yanti | yajñam | vipayanti | barhiḥ | soma-mādaḥ | vidathe | dudhra-vācaḥ | ni | oṃ iti | bhriyante | yašasaḥ | gṛbhāt | ā | dūre--upabdaḥ | vṛṣaṇaḥ | nṛ-sācaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá yanti yajñáṃ vipáyanti barhíḥ somamā́do vidáthe dudhrávācaḥ
n<í> u bhriyante yašáso gṛbhā́=d ā́=dūrá~upabdo vṛṣaṇo nṛṣā́caḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: On to the rite they move, the grass they scatter, these Soma-drinkers eloquent in synod.
Hither, for men to grasp, are brought the press-stones, far-thundering, famous, strong, that wait on heroes.
Geldner: Sie kommen zum Opfer, sie machten das Barhis beredt, somatrunken, bei dem Opfer trotzig redend. Die Angesehenen werden bis zur Handhabung still hingelegt, weithin klappernd, die Bullen, die den Herren folgen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search