Rig-Veda 7.018.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     puroḷā́ ít turvášo yákṣur āsīd      puroḷā́ḥ ít = turvášaḥ yákṣuḥ āsīt      M        ◡—◡   —   —◡—   —◡   ——   (11)
b.     rāyé mátsyāso níšitā ápīva      rāyé-_ mátsyāsaḥ = níšitāḥ } ápi iva      M        ——   ———   ◡◡◡   ◡—◡   (11)
c.     šruṣṭíṃ cakrur bhṛ́gavo druhyávaš ca      šruṣṭím cakruḥ = bhṛ́gavaḥ druhyávaḥ ca      M        ——   ——   ◡◡—   —◡—   ◡   (11)
d.     sákhā sákhāyam atarad víṣūcoḥ      sákhā sákhāyam = atarat } víṣūcoḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: puroḷā́ ít turvášo yákṣur āsīd rāyé mátsyāso níšitā ápīva
šruṣṭíṃ cakrur bhṛ́gavo druhyávaš ca sákhā sákhāyam atarad víṣūcoḥ
Pada-Pāṭha: puroḷāḥ | it | turvašaḥ | yakṣuḥ | āsīt | rāye | matsyāsaḥ | ni-šitāḥ | api-iva | šruṣṭim | cakruḥ | bhṛgavaḥ | druhyavaḥ | ca | sakhā | sakhāyam | atarat | viṣūcoḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): puroḷā́ ít turvášo yákṣur āsīd rāyé mátsyāso níšitā ápīva
šruṣṭíṃ cakrur bhṛgavo druhyávaš ca sákhā sákhāyam atarad víṣūcoḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Eager for spoil was Turvasa Purodas, fain to win wealth, like fishes urged by hunger.
The Bhrgus and the Druhyus quickly listened: friend rescued friend mid the two distant peoples.
Geldner: Turvasa, Yaksu war das Voropfer. Die Matsya' s, die auf Reichtum versessen waren wie im Wasser die Fische auf den Köder, die Bhrigu's und Druhyu's leisteten willig Folge. Der Freund hat dem, der unter den beiden Gegnern sein Freund war, durchgeholfen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search