| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ágne yāhí dūtíyam mā́ riṣaṇyo | ágne-_ yāhí = dūtyàm mā́ } riṣaṇyaḥ | M | —— —◡ —◡— — ◡—— | (11) |
| b. | devā́m̆ ácchā brahmakṛ́tā gaṇéna | devā́n ácchā+ = brahmakṛ́tā } gaṇéna | M | —— —— —◡◡— ◡—◡ | (11) |
| c. | sárasvatīm marúto ašvínāpó | sárasvatīm = marútaḥ ašvínā apáḥ | M | ◡—◡— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| d. | yákṣi devā́n ratnadhéyāya víšvān | yákṣi devā́n = ratnadhéyāya víšvān | M | —◡ —— —◡——◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ágne yāhí dūtya |m mā́ riṣaṇyo devā́m̆ áchā brahmakṛ́tā gaṇéna sárasvatīm marúto ašvínāpó yákṣi devā́n ratnadhéyāya víšvān |
| Pada-Pāṭha: | agne | yāhi | dūtyam | mā | riṣaṇyaḥ | devām | accha | brahma-kṛtā | gaṇena | sarasvatīm | marutaḥ | ašvinā | apaḥ | yakṣi | devān | ratna-dheyāya | višvān |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ágne yāhí dūt<í>yam mā́=riṣaṇyo devā́=m̆ áchā brahmakṛtā gaṇéna sárasvatīm maṛ́to ašvínāpó yákṣi devā́n ratnadhéyāya víšvān [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Go on thy message to the Gods, and fail not, O Agni, with their band who pray and worship. Bring all the Gods that they may give us riches, Sarasvati, the Maruts, Asvins, Waters. |
| Geldner: | Agni! Geh deinen Botengang - versieh dich nicht! - zu den Göttern von der erbauenden Sängerschar gesandt! Opfere der Sarasvati, den Marut, den Asvin, den Gewässern, allen Göttern, dass sie Belohnung spenden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search