Rig-Veda 7.005.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvád bhiyā́ víša āyann ásiknīr      tvát bhiyā́ = víšaḥ āyan } ásiknīḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡   ——   ◡——   (11)
b.     asamanā́ jáhatīr bhójanāni      asamanā́ḥ = jáhatīḥ bhójanāni      M        ◡◡◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)
c.     váišvānara pūráve šóšucānaḥ      váišvānara = pūráve-_ šóšucānaḥ      M        ——◡◡   —◡—   —◡——   (11)
d.     púro yád agne daráyann ádīdeḥ      púraḥ yát agne-_ = daráyan } ádīdeḥ      M        ◡—   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvád bhiyā́ víša āyann ásiknīr asamanā́ jáhatīr bhójanāni
váišvānara pūráve šóšucānaḥ púro yád agne daráyann ádīdeḥ
Pada-Pāṭha: tvat | bhiyā | višaḥ | āyan | asiknīḥ | asamanāḥ | jahatīḥ | bhojanāni | vaišvānara | pūrave | šošucānaḥ | puraḥ | yat | agne | darayan | adīdeḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vád bhiyā́=víša āyann ásiknīr asamanā́=jáhatīr bhójanāni
váišvānara pūráve šóšucānaḥ púro yád agne daráyann ádīdeḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: For fear of thee forth fled the dark-hued races, scattered abroad, deserting their possessions,
When, glowing, O Vaisvanara, for Puru, thou Agni didst light up and rend their castles.
Geldner: Aus Furcht vor dir zogen die schwarzen Stämme fort, indem sie kampflos ihren Besitz zurückliessen, als du, Vaisvanara Agni, für Puru flammend, ihre Burgen brechend, leuchtetest. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search