Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | té ācárantī sámaneva yóṣā | té+_ ācárantī+_ = sámanā iva yóṣā | P | ◡ —◡—— ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | mātéva putrám bibhṛtām upásthe | mātā́ iva putrám = bibhṛtām } upásthe-_ | P | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | ápa šátrūn vidhyatāṃ saṃvidāné | ápa šátrūn = vidhyatām saṃvidāné+_ | P | ◡◡ —— —◡— —◡—— | (11) |
d. | ā́rtnī imé viṣphurántī amítrān | ā́rtnī+_ imé+_ = viṣphurántī+_ } amítrān | P | —◡ ◡— —◡—◡ ◡—— | (11) |
Labels: | P: popular |
Aufrecht: | té ācárantī sámaneva yóṣā mātéva putrám bibhṛtām upásthe ápa šátrūn vidhyatāṃ saṃvidāné ā́rtnī imé viṣphurántī amítrān |
Pada-Pāṭha: | te iti | ācarantī ity ācarantī | samanāiva | yoṣā | mātāiva | putram | bibhṛtām | upa-sthe | apa | šatrūn | vidhyatām | saṃvidāne itisam-vidāne | ātnīriti | ime iti | visphurantī itivi-sphurantī | amitrān |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | té ācárantī sámaneva yóṣā mātéva putrám bibhṛtām upásthe ápa šátrūn vidhyatāṃ saṃvidāné ā́rtnī imé viṣphurántī amítrān [buggy OCR; check source] |
Griffith: | These, meeting like a woman and her lover, bear, mother-like, their child upon their bosom. May the two Bow-ends, starting swift asunder, scatter, in unison, the foes who hate us. |
Geldner: | Die beiden, die in die Schlachten gehen wie die junge Frau zur Hochzeit, sollen den Pfeil im Schosse tragen wie eine Mutter ihren Sohn. Die beiden Bogenspitzen sollen gemeinsam die Feinde abschlagen, indem sie die Gegner wegschnellen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search