Rig-Veda 6.068.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ gṛṇīhi namasíyebhiḥ šūṣáiḥ      tā́ gṛṇīhi = namasyèbhiḥ šūṣáiḥ      M        —   ◡—◡   ◡◡◡——   ——   (11)
b.     sumnébhir índrāváruṇā cakānā́      sumnébhiḥ índrā =váruṇā } cakānā́      M        ——◡   ——◡◡—   ◡——   (11)
c.     vájreṇānyáḥ šávasā hánti vṛtráṃ      vájreṇa anyáḥ = šávasā hánti vṛtrám      M        ————   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     síṣakti anyó vṛjáneṣu vípraḥ      síṣakti anyáḥ = vṛjáneṣu vípraḥ      M        ◡—◡   ——   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ gṛṇīhi namasye |bhiḥ šūṣáiḥ sumnébhir índrāváruṇā cakānā́
vájreṇānyáḥ šávasā hánti vṛtráṃ síṣakty anyó vṛjáneṣu vípraḥ
Pada-Pāṭha: tā | gṛṇīhi | namasyebhiḥ | šūṣaiḥ | sumnebhiḥ | indrāvaruṇā | cakānā | vajreṇa | anyaḥ | šavasā | hanti | vṛtram | sisakti | anyaḥ | vṛjaneṣu | vipraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́=gṛṇīhi namas<í>yebhiḥ šūṣáiḥ sumnébhir índrāváruṇā cakānā́=
vájreṇānyáḥ šávasā hánti vṛtráṃ síṣakt<i> anyó vṛjáneṣu vípraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Praise those Twain Gods for powers that merit worship, Indra and Varuna, for bliss, the joyous.
One with his might and thunderbolt slays Vrtra; the other as a Sage stands near in troubles.
Geldner: Lobe die beiden mit ehrfürchtigen Aufmunterungen, Indra und Varuna, die wegen ihrer Gunsterweisung begehrt sind. Der eine schlägt mit der Keule kraftvoll den Vritra, der andere ist im Bunde der Götter als Weisheitskünder zugegen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search