Rig-Veda 6.067.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ vigráṃ dhaithe jaṭháram pṛṇádhyā      tā́ vigrám dhaithe?_ = jaṭháram } pṛṇádhyai      M        —   ——   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     ā́ yát sádma sábhṛtayaḥ pṛṇánti      ā́ yát sádma = sábhṛtayaḥ } pṛṇánti      M        —   —   —◡   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     ná mṛṣyante yuvatáyo ávātā      ná mṛṣyante?_ = yuvatáyaḥ } ávātāḥ      M        ◡   ———   ◡◡◡◡   ◡——   (11)
d.     ví yát páyo višvajinvā bhárante      ví yát páyaḥ = višvajinvā } bhárante?_      M        ◡   —   ◡—   —◡——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ vigráṃ dhaithe jaṭháram pṛṇádhyā ā́ yát sádma sábhṛtayaḥ pṛṇánti
ná mṛṣyante yuvatáyó 'vātā ví yát páyo višvajinvā bhárante
Pada-Pāṭha: tā | vigram | dhaitheiti | jaṭharam | pṛṇadhyai | ā | yat | sadma | sa-bhṛtayaḥ | pṛṭṇanti | na | mṛṣyante | yuvatayaḥ | avātāḥ | vi | yat | payaḥ | višva-jinvā | bharante
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́ vigráṃ dhaithe jaṭháram pṛṇádhyā ā́ yát sádma sábhṛtayaḥ pṛṇánti
ná mṛṣyante yuvatáyo <á>vātā ví yát páyo višvajinvā bhárante [buggy OCR; check source]
Griffith: Take the strong drink, to quaff till ye are sated, when he and his attendants fill the chamber.
The young Maids brook not that none seeks to win them, when, Quickeners of all! they scatter moisture.
Geldner: Ihr sollet Eile machen den Leib zu füllen, wenn sie bei gleicher Pflege ihren Stand ausfüllen. Nicht vergessen es die unübertroffenen Jungfrauen, ihr Allbeleber, wenn sie ihre Milch verteilen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search