Rig-Veda 6.067.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ hí kṣatráṃ dhāráyethe ánu dyū́n      tā́ hí kṣatrám = dhāráyethe?_ } ánu dyū́n      M        —   —   ——   —◡—◡   ◡—   —   (11)
b.     dṛṃhéthe sā́num upamā́d iva dyóḥ      dṛṃhéthe?_ sā́num = upamā́t } iva dyóḥ      M        ———   —◡   ◡◡—   ◡—   —   (11)
c.     dṝḷhó nákṣatra utá višvádevo      dṛḷháḥ nákṣatraḥ = utá višvádevaḥ      M        ——   ——◡   ◡◡   —◡——   (11)
d.     bhū́mim ā́ atān diyā́ṃ dhāsínāyóḥ      bhū́mim ā́ atān = dyā́m dhāsínā āyóḥ      M        —◡   ◡   ◡—   ◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ hí kṣatráṃ dhāráyethe ánu dyū́n dṛṃhéthe sā́num upamā́d iva dyóḥ
dṛḷhó nákṣatra utá višvádevo bhū́mim ā́tān dyā́ṃ dhāsínāyóḥ
Pada-Pāṭha: tā | hi | kṣatram | dhārayetheiti | anu | dyūn | dṛṃhetheiti | sānum | upamāt-iva | dyoḥ | dṛḷhaḥ | nakṣatraḥ | uta | višva-devaḥ | bhūmim | ā | atān | dyām | dhāsinā | āyoḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́ hí kṣatráṃ dhāráyethe ánu dyū́n dṛṃhéthe sā́num upamā́d iva dyóḥ
d<ṝ>ḷhó nákṣatra utá višvádevo bhū́=mim ā́=<a>tān d<i>yā́=ṃ dhāsínāyóḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: So, through the days maintaining princely power. ye prop the height as' twere from loftiest heaven.
The Star of all the Gods, established, filleth the heaven and earth with food of man who liveth.
Geldner: Denn ihr behauptet eure Herrschaft Tag für Tag; ihr festigt die Höhe des Himmels gleichsam vom höchsten Himmel aus. Und das gefestete Gestirn, das allen Göttern gehört, hat Erde und Himmel mit dem Labsal beider bezogen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search