Rig-Veda 6.066.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tá íd ugrā́ḥ šávasā dhṛṣṇúṣeṇā      té?_ ít ugrā́ḥ = šávasā dhṛṣṇúṣeṇāḥ      M        ◡   ◡   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
b.     ubhé yujanta ródasī suméke      ubhé+_ yujanta = ródasī+_ } suméke+_      M        ◡—   ◡—◡   —◡—   ◡——   (11)
c.     ádha sma eṣu rodasī́ svášocir      ádha sma eṣu = rodasī́-_ } svášociḥ      M        ◡—   ◡   —◡   —◡—   ◡——   (11)
d.     ā́ ámavatsu tasthau ná rókaḥ      ā́ ámavatsu tasthau ná+_ rókaḥ      M        ◡   ◡◡—◡   ——   ◡   ——   (10)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tá íd ugrā́ḥ šávasā dhṛṣṇúṣeṇā ubhé yujanta ródasī suméke
ádha smaiṣu rodasī́ svášocir ā́mavatsu tasthau ná rókaḥ
Pada-Pāṭha: te | it | ugrāḥ | šavasā | dhṛṣṇu-senāḥ | ubhe iti | yujanta | rodasī iti | sumeke itisu-meke | adha | sma | eṣu | rodasī | sva-šociḥ | ā | amavat-su | tasthau | na | rokaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tá íd ugrā́ḥ šávasā dhṛṣṇúṣeṇā ubhé yujanta ródasī suméke
ádha sm<a> <e>ṣu rodasī́=svášocir ā́ <á>mavatsu tasthau ná rókaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: When, strong in strength and armed with potent weapons, they had united wellformed earth and heaven,
Rodasl stood among these furious Heroes like splendour shining with her native brightness.
Geldner: Diese an Macht Gewaltigen, die eine kühne Heerschar bilden, spannten sich die festgegründeten Welthälften vor. Dann ist zu ihnen, den Wuchtigen, die von selbst flammende Rodasi wie eine Leuchte auf den Wagen aufgestiegen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search