Rig-Veda 6.065.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     idā́ hí vo vidhaté rátnam ásti      idā́ hí vaḥ = vidhaté-_ rátnam ásti      M        ◡—   ◡   —   ◡◡—   —◡   —◡   (11)
b.     idā́ vīrā́ya dāšúṣe uṣāsaḥ      idā́ vīrā́ya = dāšúṣe-_ } uṣāsaḥ      M        ◡—   ——◡   —◡◡   ◡——   (11)
c.     idā́ víprāya járate yád ukthā́      idā́ víprāya = járate?_ } yát ukthā́      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     ní ṣma mā́vate vahathā purā́ cit      ní sma mā́vate-_ = vahathā+ } purā́ cit      M        —   ◡   —◡—   ◡◡—   ◡—   —   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: idā́ hí vo vidhaté rátnam ástīdā́ vīrā́ya dāšúṣa uṣāsaḥ
idā́ víprāya járate yád ukthā́ ní ṣma mā́vate vahathā purā́ cit
Pada-Pāṭha: idā | hi | vaḥ | vidhate | ratnam | asti | idā | vīrāya | dāšuṣe | uṣasaḥ | idā | viprāya | jarate | yat | ukthā | ni | sma | māvate | vahatha | purā | cit
Van Nooten & Holland (2nd ed.): idā́=hí vo vidhaté rátnam ást<i> <i>dā́=vīrā́=ya dāšúṣ<e> uṣāsaḥ
idā́ víprāya járate yád ukthā́ ní ṣma mā́vate vahathā purā́ cit [buggy OCR; check source]
Griffith: Now is there treasure for the man who serves you, now for the hero, Dawns! who brings oblation;
Now for the singer when he sings the praise-song. Even to one like me ye brought aforetime.
Geldner: Denn jetzt ist für euch die Zeit der Belohnung für den Verehrer da, jetzt für den opferspendenden Mann, ihr Usas', jetzt für den Sprecher, wenn er in der Frühe Loblieder singt. Auch ehedem brachtet ihr meinesgleichen etwas ein. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search