Rig-Veda 6.062.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yá īṃ rā́jānāv ṛtuthā́ vidádhad      yáḥ īm rā́jānau = ṛtuthā́ } vidádhat      M        ◡   —   ———   ◡◡—   ◡◡—   (11)
b.     rájaso mitró váruṇaš cíketat      rájasaḥ mitráḥ = váruṇaḥ } cíketat      M        ◡◡—   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     gambhīrā́ya rákṣase hetím asya      gambhīrā́ya = rákṣase?_ hetím asya      M        ———◡   —◡—   —◡   —◡   (11)
d.     dróghāya cid vácasa ā́navāya      dróghāya cit = vácase?_ ā́navāya      M        ——◡   —   ◡◡◡   —◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yá īṃ rā́jānāv ṛtuthā́ vidádhad rájaso mitró váruṇaš cíketat
gambhīrā́ya rákṣase hetím asya dróghāya cid vácasa ā́navāya
Pada-Pāṭha: yaḥ | īm | rājānau | ṛtu-thā | vi-dadhat | rajasaḥ | mitraḥ | varuṇaḥ | ciketat | gambhīrāya | rakṣase | hetim | asya | droghāya | cit | vacase | ānavāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yá īṃ rā́jānāv ṛtuthā́ vidádhad rájaso mitró váruṇaš cíketat
gambhīrā́ya rákṣase hetím asya dróghāya cid vácasa ā́navāya [buggy OCR; check source]
Griffith: May he who knows, as Varuna and Mitra, air's realm, appointing both the Kings in season,
Against the secret fiend cast forth his weapon, against the lying words that strangers utter.
Geldner: Wer auch von euch beiden, Mitra oder Varuna, - die beiden Könige des Luftreiches - ihn entdeckt, je zu seiner Zeit schaltend, wirf du das Geschoss nach dem versteckten Unhold, auf den gar verlorenen Anuiden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search