| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sárasvati abhí no neṣi vásyo | sárasvati = abhí naḥ neṣi vásyaḥ | M | ◡—◡◡ ◡◡ — —◡ —— | (11) |
| b. | mā́pa spharīḥ páyasā mā́ na ā́ dhak | mā́ ápa spharīḥ = páyasā mā́ } naḥ ā́ dhak | M | —— ◡— ◡◡— — ◡ — — | (11) |
| c. | juṣásva naḥ sakhiyā́ vešíyā ca | juṣásva naḥ = sakhyā́ vešyā̀ ca | M | ◡—◡ — ◡◡— —◡— ◡ | (11) |
| d. | mā́ tvát kṣétrāṇi áraṇāni ganma | mā́ tvát kṣétrāṇi = áraṇāni ganma | M | — — ——◡ ◡◡—◡ —◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sárasvaty abhí no neṣi vásyo mā́pa spharīḥ páyasā mā́ na ā́ dhak juṣásva naḥ sakhyā́ vešyāā | ca mā́ tvát kṣétrāṇy áraṇāni ganma |
| Pada-Pāṭha: | sarasvati | abhi | naḥ | neṣi | vasyaḥ | mā | apa | spharīḥ | payasā | mā | naḥ | ā | dhak | juṣasva | naḥ | sakhyā | vešyā | ca | mā | tvat | kṣetrāṇi | araṇāni | ganma |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sárasvat<i> abhí no neṣi vásyo mā́=pa spharīḥ páyasā mā́=na ā́=dhak juṣásva naḥ sakh<i>yā́=veš<í>yā ca mā́=tvát kṣétrāṇ<i> áraṇāni ganma [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Guide us, Sarasvati, to glorious treasure: refuse us not thy milk, nor spurn us from thee. Gladly accept our friendship and obedience: let us not go from thee to distant countries. |
| Geldner: | Sarasvati! Geleite uns zum Glück; entzieh dich nicht, lass uns mit deiner Milch nicht zu kurz kommen! Freu dich unserer Freundschaft und unserer Clangenossenschaft. Nicht mögen wir von dir dort in fremde Länder gehen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search