Rig-Veda 6.060.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šnáthad vṛtrám utá sanoti vā́jam      šnáthat vṛtrám = utá sanoti vā́jam      M        ◡—   —◡   ◡◡   ◡—◡   ——   (11)
b.     índrā yó agnī́ sáhurī saparyā́t      índrā yáḥ agnī́+_ = sáhurī+_ } saparyā́t      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     irajyántā vasavíyasya bhū́reḥ      irajyántā = vasavyàsya bhū́reḥ      M        ◡———   ◡◡◡—◡   ——   (11)
d.     sáhastamā sáhasā vājayántā      sáhastamā = sáhasā vājayántā      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: šnáthad vṛtrám utá sanoti vā́jam índrā yó agnī́ sáhurī saparyā́t
irajyántā vasavya |sya bhū́reḥ sáhastamā sáhasā vājayántā
Pada-Pāṭha: šnathat | vṛtram | uta | sanoti | vājam | indrā | yaḥ | agnī iti | sahurī iti | saparyāt | irajyantā | vasavyasya | bhūreḥ | sahaḥ-tamā | sahasā | vāja-yantā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šnáthad vṛtrám utá sanoti vā́jam índrā yó agnī́ sáhurī saparyā́t
irajyántā vasav<í>yasya bhū́=reḥ sáhastamā sáhasā vājayántā [buggy OCR; check source]
Griffith: HE slays the foe and wins the spoil who worships Indra and Agni, strong and mighty Heroes,
Who rule as Sovrans over ample riches, victorious, showing forth their power in conquest.
Geldner: Der stösst den Feind nieder und gewinnt den Siegespreis, wer Indra und Agni, die übermächtigem, hochhält, die über grossen Reichtum gebieten, die an Macht Mächtigsten, nach dem Siegespreis strebenden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search