Rig-Veda 6.052.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     víšve devāḥ šṛṇutémáṃ hávam me      víšve?_ devāḥ = šṛṇutá imám } hávam me-_      M        ——   ——   ◡◡——   ◡—   —   (11)
b.     yé antárikṣe yá úpa dyávi ṣṭhá      yé?_ antárikṣe-_ = yé?_ úpa } dyávi sthá      M        ◡   —◡——   ◡   ◡—   ◡—   ◡   (11)
c.     yé agnijihvā́ utá vā yájatrā      yé?_ agnijihvā́ḥ = utá vā } yájatrāḥ      M        ◡   —◡—◡   ◡◡   —   ◡——   (11)
d.     āsádyāsmín barhíṣi mādayadhvam      āsádya asmín = barhíṣi mādayadhvam      M        ————   —◡◡   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: víšve devāḥ šṛṇutémáṃ hávam me yé antárikṣe yá úpa dyávi ṣṭhá
yé agnijihvā́ utá vā yájatrā āsádyāsmín barhíṣi mādayadhvam
Pada-Pāṭha: višve | devāḥ | šṛṇuta | imam | havam | me | ye | antarikṣe | ye | upa | dyavi | stha | ye | agni-jihvāḥ | uta | vā | yajatrāḥ | āsadya | asmin | barhiṣi | mādayadhvam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): víšve devāḥ šṛṇutémáṃ hávam me yé antárikṣe yá úpa dyávi ṣṭhá
yé agnijihvā́ utá vā yájatrā āsádyāsmín barhíṣi mādayadhvam [buggy OCR; check source]
Griffith: Listen, All-Gods, to this mine invocation, Ye who inhabit heaven, and air's midregions,
All ye, O Holy Ones, whose tongue is Agni, seated upon this sacred grass, be joyful.
Geldner: Alle Götter, erhöret diesen Ruf von mir, die ihr in der Luft, die ihr am Himmel seid, die ihr den Agni zur Zunge habt, oder die ihr sonst opferwürdig seid, nehmet Platz auf diesem Barhis und ergötzet euch! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search