Rig-Veda 6.052.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     índro nédiṣṭham ávasā́gamiṣṭhaḥ      índraḥ nédiṣṭham = ávasā ā́gamiṣṭhaḥ      M        ——   ——◡   ◡◡—◡——   (11)
b.     sárasvatī síndhubhiḥ pínvamānā      sárasvatī-_ = síndhubhiḥ pínvamānā      M        ◡—◡—   —◡—   —◡——   (11)
c.     parjányo na óṣadhībhir mayobhúr      parjányaḥ naḥ = óṣadhībhiḥ } mayobhúḥ      M        ———   ◡   —◡——   ◡——   (11)
d.     agníḥ sušáṃsaḥ suhávaḥ pitéva      agníḥ sušáṃsaḥ = suhávaḥ } pitā́ iva      M        ——   ◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: índro nédiṣṭham ávasā́gamiṣṭhaḥ sárasvatī síndhubhiḥ pínvamānā
parjányo na óṣadhībhir mayobhúr agníḥ sušáṃsaḥ suhávaḥ pitéva
Pada-Pāṭha: indraḥ | nediṣṭham | avasā | āgamiṣṭhaḥ | sarasvatī | sindhu-bhiḥ | pinvamānā | parjanyaḥ | naḥ | oṣadhībhiḥ | mayaḥ-bhuḥ | agniḥ | su-šaṃsaḥ | su-havaḥ | pitāiva
Van Nooten & Holland (2nd ed.): índro nédiṣṭham ávasā́gamiṣṭhaḥ sárasvatī síndhubhiḥ pínvamānā
parjányo na óṣadhībhir mayobhúr agníḥ sušáṃsaḥ suhávaḥ pitéva [buggy OCR; check source]
Griffith: Most near, most oft comes Indra with protection, and she Sarasvati, who swells with rivers-
Parjanya, bringing health with herbs, and Agni, well lauded swift to listen, like a father.
Geldner: Indra kommt am ehesten und am nächsten mit Hilfe und Sarasvati, die durch die Flüsse anschwillt. Parjanya sei uns durch die Pflanzen erlabend: Agni sei Gutes redend, leicht zu errufen wie ein Vater. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search