| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | višvadā́nīṃ sumánasaḥ siyāma | višvadā́nīm = sumánasaḥ } syāma | M | —◡—— ◡◡◡— ◡—◡ | (11) |
| b. | pášyema nú sū́riyam uccárantam | pášyema nú = sū́ryam uccárantam | M | ——◡ ◡ —◡◡ —◡—— | (11) |
| c. | táthā karad vásupatir vásūnāṃ | táthā karat = vásupatiḥ } vásūnām | M | ◡— ◡— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | devā́m̆ óhāno ávasā́gamiṣṭhaḥ | devā́n óhānaḥ = ávasā ā́gamiṣṭhaḥ | M | —— ——◡ ◡◡—◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | višvadā́nīṃ sumánasaḥ syāma pášyema nú sū́ryam uccárantam táthā karad vásupatir vásūnāṃ devā́m̆ óhānó 'vasā́gamiṣṭhaḥ |
| Pada-Pāṭha: | višva-dānīm | su-manasaḥ | syāma | pašyema | nu | sūryam | uccarantam | tathā | karat | vasu-patiḥ | vasūnām | devān | ohānaḥ | avasā | āgamiṣṭhaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | višvadā́=nīṃ sumánasaḥ s<i>yāma pášyema nú sū́=r<i>yam uccárantam táthā karad vásupatir vásūnāṃ devā́=m̆ óhāno <á>vasā́=gamiṣṭhaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Through all our days may we be healthy. minded, and look upon the Sun when he arises. Grant this the Treasure-Lord of treasures, coming, observant, oftenest of Gods, with succour! |
| Geldner: | Immerdar wollen wir guten Mutes sein, wir möchten noch weiter die Sonne aufgehen sehen. Der Herr der Schätze möge es so fügen, der unter den Göttern sich rühmen darf, der am ehesten mit Hilfe Kommende zu sein. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search