| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | grā́vāṇaḥ soma no hí kaṃ | grā́vāṇaḥ soma naḥ hí kam | M | ——— —◡ — ◡ — | (8) |
| b. | sakhitvanā́ya vāvašúḥ | sakhitvanā́ya vāvašúḥ | M | ◡—◡—◡ —◡— | (8) |
| c. | jahī́ ní atríṇam paṇíṃ | jahī́-_+ ní atríṇam paṇím | MS | ◡— ◡ —◡— ◡— | (8) |
| d. | vṛ́ko hí ṣáḥ | vṛ́kaḥ hí sáḥ | MS | ◡— ◡ — | (4) |
| Labels: | M: genre M S: line affected by realignment |
| Aufrecht: | grā́vāṇaḥ soma no hí kaṃ sakhitvanā́ya vāvašúḥ jahī́ ny a |tríṇam paṇíṃ vṛ́ko hí ṣáḥ |
| Pada-Pāṭha: | grāvāṇaḥ | soma | naḥ | hi | kam | sakhi-tvanāya | vāvašuḥ | jahi | ni | atriṇam | paṇim | vṛkaḥ | hi | saḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | grā́vāṇaḥ soma no hí kaṃ sakhitvanā́ya vāvašúḥ jahī́=n<í> atríṇam paṇíṃ vṛ́ko hí ṣáḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Soma, these pressing-stones have called aloud to win thee for our Friend. Destroy the greedy Pani, for a wolf is he. |
| Geldner: | Denn unsere Presssteine verlangen nach dir, Soma, zur Kameradschaft. Schlage den Atrin nieder, den Knauser, denn er ist der Wolf! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search