Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | té hí šráyiṣṭhavarcasas tá u nas | té?_ hí šréṣṭhavarcasaḥ } té?_ u+_ naḥ | M | — — ◡—◡—◡— ◡ ◡ — | (11) |
b. | tiró víšvāni duritā́ náyanti | tiráḥ víšvāni = duritā́ } náyanti | M | ◡— ——◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
c. | sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír | sukṣatrā́saḥ = váruṇaḥ mitráḥ agníḥ | MR | ———— ◡◡— —◡ —— | (11) |
d. | ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ | ṛtádhītayaḥ = vakmarā́jasatyāḥ | M | ◡◡—◡— —◡—◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | té hí šréṣṭhavarcasas tá u nas tiró víšvāni duritā́ náyanti sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ |
Pada-Pāṭha: | te | hi | šreṣṭha-varcasaḥ | te | oṃ iti | naḥ | tiraḥ | višvāni | duḥ-itā | nayanti | su-kṣatrāsaḥ | varuṇaḥ | mitraḥ | agniḥ | ṛta-dhītayaḥ | vakmarāja-satyāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | té hí šr<á><y><i>ṣṭhavarcasas tá u nas tiró víšvāni duritā́=náyanti sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely- Varuna, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers. |
Geldner: | Denn sie besitzen das höchste Ansehen; sie führen uns über alle Fehltritte hinweg, Varuna, Mitra, Agni, die guten Herrscher, die rechtgesinnten, die beredten Könige, die wahrhaften. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search