Rig-Veda 6.051.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té hí šráyiṣṭhavarcasas tá u nas      té?_ hí šréṣṭhavarcasaḥ } té?_ u+_ naḥ      M        —   —   ◡—◡—◡—   ◡   ◡   —   (11)
b.     tiró víšvāni duritā́ náyanti      tiráḥ víšvāni = duritā́ } náyanti      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír      sukṣatrā́saḥ = váruṇaḥ mitráḥ agníḥ      MR        ————   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ      ṛtádhītayaḥ = vakmarā́jasatyāḥ      M        ◡◡—◡—   —◡—◡——   (11)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: té hí šréṣṭhavarcasas tá u nas tiró víšvāni duritā́ náyanti
sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ
Pada-Pāṭha: te | hi | šreṣṭha-varcasaḥ | te | oṃ iti | naḥ | tiraḥ | višvāni | duḥ-itā | nayanti | su-kṣatrāsaḥ | varuṇaḥ | mitraḥ | agniḥ | ṛta-dhītayaḥ | vakmarāja-satyāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té hí šr<á><y><i>ṣṭhavarcasas tá u nas tiró víšvāni duritā́=náyanti
sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír ṛtádhītayo vakmarā́jasatyāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely-
Varuna, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers.
Geldner: Denn sie besitzen das höchste Ansehen; sie führen uns über alle Fehltritte hinweg, Varuna, Mitra, Agni, die guten Herrscher, die rechtgesinnten, die beredten Könige, die wahrhaften. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search