| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | té no rāyó dyumáto vā́javato | té?_ naḥ rāyáḥ = dyumátaḥ vā́javataḥ | M | — — —— ◡◡— —◡◡— | (11) |
| b. | dātā́ro bhūta nṛvátaḥ purukṣóḥ | dātā́raḥ bhūta = nṛvátaḥ } purukṣóḥ | M | ——— —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| c. | dašasyánto diviyā́ḥ pā́rthivāso | dašasyántaḥ = divyā́ḥ pā́rthivāsaḥ | M | ◡——— ◡◡— —◡—— | (11) |
| d. | gójātā ápyā mṝḷátā ca devāḥ | gójātāḥ ápyāḥ = mṛḷátā+ } ca devāḥ | M | ——◡ —— —◡— ◡ —— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | té no rāyó dyumáto vā́javato dātā́ro bhūta nṛvátaḥ purukṣóḥ dašasyánto divyā́ḥ pā́rthivāso gójātā ápyā mṛḷátā ca devāḥ |
| Pada-Pāṭha: | te | naḥ | rāyaḥ | dyu-mataḥ | vāja-vataḥ | dātāraḥ | bhūta | nṛ-vataḥ | puru-kṣoḥ | dašasyantaḥ | divyāḥ | pārthivāsaḥ | go--jātāḥ | apyāḥ | mṛḷata | ca | devāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | té no rāyó dyumáto vā́javato dātā́ro bhūta nṛvátaḥ purukṣóḥ dašasyánto div<i>yā́=ḥ pā́=rthivāso gójātā ápyā m<ṝ>ḷátā ca devāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Gods, bestow upon us riches, splendid with strength and heroes, bringing food in plenty. Be gracious, helpful Gods of earth, of heaven, born of the Cow, and dwellers in the waters. |
| Geldner: | Seid ihr uns Schenker von glänzendem, wertvollem, männer - und viehreichem Besitz. Seid gefällig und erbarmet euch, ihr Götter, die himmlischen, die irdischen, die kuhgeborenen, die im Wasser wohnenden! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search