| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | mahó devā́n yájasi yákṣi ānuṣák | maháḥ devā́n = yájasi yákṣi ānuṣák | M | ◡— —— ◡◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| b. | táva krátvotá daṃsánā | táva krátvā utá daṃsánā | M | ◡— ——◡ —◡— | (8) |
| c. | arvā́caḥ sīṃ kṛṇuhi agne ávase | arvā́caḥ sīm = kṛṇuhi agne-_ ávase-_ | M | ——— — ◡◡◡ —◡ ◡◡— | (12) |
| d. | rā́sva vā́jotá vaṃsuva | rā́sva vā́jā utá vaṃsva | M | —◡ ——◡ —◡◡ | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | mahó devā́n yájasi yákṣy ānuṣák táva krátvotá daṃsánā arvā́caḥ sīṃ kṛṇuhy agné 'vase rā́sva vā́jotá vaṃsva |
| Pada-Pāṭha: | mahaḥ | devān | yajasi | yakṣi | ānuṣak | tava | kratvā | uta | daṃsanā | arvācaḥ | sīm | kṛṇuhi | agne | avase | rāsva | vājā | uta | vaṃsva |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mahó devā́=n yájasi yákṣ<i> ānuṣák táva krátvotá daṃsánā arvā́=caḥ sīṃ kṛṇuh<i> agne <á>vase rā́=sva vā́=jotá vaṃs<u>va [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Thou worshippest great Gods: bring them without delay by wisdom and thy wondrous power. O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself. |
| Geldner: | Du opferst den grossen Göttern; opfere in der rechten Folge nach deiner Einsicht und mit Geschick! Mache sie geneigt zur Gnade, o Agni, spende und erwirke Belohnung! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search