Rig-Veda 6.046.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇir      yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇiḥ      M        —   ———   ◡—◡—   (8)
b.     índraṃ táṃ hūmahe vayám      índram tám hūmahe-_ vayám      M        ——   —   —◡—   ◡—   (8)
c.     sáhasramuṣka túvinṛmṇa sátpate      sáhasramuṣka = túvinṛmṇa sátpate?_      M        ◡—◡—◡   ◡◡—◡   —◡—   (12)
d.     bhávā samátsu no vṛdhé      bhávā+ samátsu naḥ vṛdhé-_      M        ◡—   ◡—◡   —   ◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇir índraṃ táṃ hūmahe vayám
sáhasramuṣka túvinṛmṇa sátpate bhávā samátsu no vṛdhé
Pada-Pāṭha: yaḥ | satrāhā | vi-carṣaṇiḥ | indram | tam | hūmahe | vayam | sahasra-muṣka | tuvi-nṛmṇa | sat-pate | bhava | samat-su | naḥ | vṛdhe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇir índraṃ táṃ hūmahe vayám
sáhasramuṣka túvinṛmṇa sátpate bhávā samátsu no vṛdhé [buggy OCR; check source]
Griffith: We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe:
Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight.
Geldner: Indra rufen wir, der ganz und gar erschlägt, der Ausgezeichnete: Du Tausendhodiger von vielen Manneskräften, rechtmässiger Gebieter, sei uns in den Kämpfen zur Stärke! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search