Rig-Veda 6.046.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tuvā́m íd dhí hávāmahe      tvā́m ít hí hávāmahe-_      M        ◡—   —   ◡   ◡—◡—   (8)
b.     sātā́ vā́jasya kārávaḥ      sātā́ vā́jasya kārávaḥ      M        ——   ——◡   —◡—   (8)
c.     tuvā́ṃ vṛtréṣu indra sátpatiṃ náras      tvā́m vṛtréṣu = indra sátpatim náraḥ      M        ◡—   ——◡   —◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     tuvā́ṃ kā́ṣṭhāsu árvataḥ      tvā́m kā́ṣṭhāsu árvataḥ      M        ◡—   ——◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tvā́m íd dhí hávāmahe sātā́ vā́jasya kārávaḥ
tvā́ṃ vṛtréṣv indra sátpatiṃ náras tvā́ṃ kā́ṣṭhāsv árvataḥ
Pada-Pāṭha: tvām | it | hi | havāmahe | sātā | vājasya | kāravaḥ | tvām | vṛtreṣu | indra | sat-patim | naraḥ | tvām | kāṣṭhāsu | arvataḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): t<u>vā́=m íd dhí hávāmahe sātā́=vā́=jasya kārávaḥ
t<u>vā́=ṃ vṛtṛ́ṣ<u> indra sátpatiṃ náras t<u>vā́=ṃ kā́=ṣṭhās<u> árvataḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee:
In war men call on thee, Indra, the hero's Lord, in the steed's race-course call on thee.
Geldner: Nur dich rufen ja wir Dichter, um den Siegerpreis zu gewinnen; dich, Indra, den rechtmässigen Gebieter rufen die Herren in den Feindeschlachten, dich auf den Rennbahnen des Rennpferdes. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search