Rig-Veda 6.044.21

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vṛ́ṣāsi divó vṛṣabháḥ pṛthivyā́      vṛ́ṣā asi diváḥ = vṛṣabháḥ } pṛthivyā́ḥ      M        ◡—◡   ◡—   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     vṛ́ṣā síndhūnāṃ vṛṣabhá stíyānām      vṛ́ṣā síndhūnām = vṛṣabháḥ } stíyānām      M        ◡—   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     vṛ́ṣṇe ta índur vṛṣabha pīpāya      vṛ́ṣṇe-_ te-_ índuḥ = vṛṣabha } pīpāya      M        ——   ◡   ——   ◡◡◡   ——◡   (11)
d.     svādū́ ráso madhupéyo várāya      svādúḥ rásaḥ = madhupéyaḥ } várāya      M        ——   ◡—   ◡◡——   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vṛ́ṣāsi divó vṛṣabháḥ pṛthivyā́ vṛ́ṣā síndhūnāṃ vṛṣabhá stíyānām
vṛ́ṣṇe ta índur vṛṣabha pīpāya svādū́ ráso madhupéyo várāya
Pada-Pāṭha: vṛṣā | asi | divaḥ | vṛṣabhaḥ | pṛthivyāḥ | vṛṣā | sindhūnām | vṛṣabhaḥ | stiyānām | vṛṣṇe | te | induḥ | vṛṣabha | pīpāya | svāduḥ | rasaḥ | madhu-peyaḥ | varāya
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vṛ́ṣāsi divó vṛṣabháḥ pṛthivyā́ vṛ́ṣā síndhūnāṃ vṛṣabhá stíyānām
vṛ́ṣṇe ta índur vṛṣabha pipāya@ svādū́=ráso madhupéyo várāya [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou art the Bull of earth, the Bull of heaven, Bull of the rivers, Bull of standing waters.
For thee, the Strong, O Bull, hath Indu swollen. juice pleasant, sweet to drink, for thine election.
Geldner: Du bist der Riese des Himmels, der Bulle der Erde, der Riese der Flüsse, der Bulle der stehenden Gewässer. Für dich, den Riesen, o Bulle, fliesst der Trank, der schmackhafte Saft, süss zu trinken, nach Wunsch über. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search