| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ábhūr éko rayipate rayīṇā́m | ábhūḥ ékaḥ = rayipate?_ } rayīṇā́m | M | ◡— —— ◡◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | ā́ hástayor adhithā indra kṛṣṭī́ḥ | ā́ hástayoḥ = adhithāḥ indra kṛṣṭī́ḥ | M | — —◡— ◡◡◡ —◡ —— | (11) |
| c. | ví toké apsú tánaye ca sū́re | ví toké?_ apsú = tánaye?_ } ca sū́re-_ | M | ◡ —◡ —◡ ◡◡— ◡ —— | (11) |
| d. | ávocanta carṣaṇáyo vívācaḥ | ávocanta = carṣaṇáyaḥ } vívācaḥ | M | ◡——◡ —◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ábhūr éko rayipate rayīṇā́m ā́ hástayor adhithā indra kṛṣṭī́ḥ ví toké apsú tánaye ca sū́ré 'vocanta carṣaṇáyo vívācaḥ |
| Pada-Pāṭha: | abhūḥ | ekaḥ | rayi-pate | rayīṇām | ā | hastayoḥ | adhithāḥ | indra | kṛṣṭīḥ | vi | toke | ap-su | tanaye | ca | sūre | avocanta | carṣaṇayaḥ | vivācaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ábhūr éko rayipate rayīṇā́m ā́ hástayor adhithā indra kṛṣṭī́ḥ ví toké apsú tánaye ca sū́=re <á>vocanta carṣaṇáyo vívācaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | SOLE Lord of wealth art thou, O Lord of riches: thou in thine hands hast held the people, Indra! Men have invoked thee with contending voices for seed and waters, progeny and sunlight. |
| Geldner: | Du wardst der einzige Herr der Reichtümer, du hast die Völker in deine Hand genommen, Indra. Die Stämme sind um den Samen, um Wasser und leibliche Nachkommenschaft, um die Sonne streitend in Streit geraten. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search