| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sá sóma ā́mišlatamaḥ sutó bhūd | sá sómaḥ ā́mišlatamaḥ } sutáḥ bhūt | M | ◡ —◡ ——◡◡— ◡— — | (11) |
| b. | yásmin paktíḥ pacyáte sánti dhānā́ḥ | yásmin paktíḥ = pacyáte?_ sánti dhānā́ḥ | M | —— —— —◡— —◡ —— | (11) |
| c. | índraṃ nára stuvánto brahmakārā́ | índram náraḥ = stuvántaḥ brahmakārā́ḥ | M | —— ◡— ◡—— —◡—— | (11) |
| d. | ukthā́ šáṃsanto devávātatamāḥ | ukthā́ šáṃsantaḥ = devávātatamāḥ | M | —— ——— —◡—◡◡— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sá sóma ā́mišlatamaḥ sutó bhūd yásmin paktíḥ pacyáte sánti dhānā́ḥ índraṃ nára stuvánto brahmakārā́ ukthā́ šáṃsanto devávātatamāḥ |
| Pada-Pāṭha: | saḥ | somaḥ | āmišla-tamaḥ | sutaḥ | bhūt | yasmin | paktiḥ | pacyate | santi | dhānāḥ | indram | naraḥ | stuvantaḥ | brahma-kārāḥ | ukthā | šaṃsantaḥ | devavāta-tamāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sá sóma ā́mišlatamaḥ sutó bhūd yásmin paktíḥ pacyáte sánti dhānā́ḥ índraṃ nára stuvánto brahmakārā́ ukthā́ šáṃsanto devávātatamāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | That Soma when effused hath best consistence, for which the food is dressed and grain is mingled; By which the men who pray, extolling Indra chief favourites of Gods, recite their praises. |
| Geldner: | Der gepresste Soma ist der anziehendste, zu dem Kochspeise gekocht wird und es geröstete Körner gibt, bei dem die von den Göttern am meisten begehrten Herren den Indra preisen, ihm eine Erbauung bereiten und Lobgedichte vortragen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search