| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | táṃ va índraṃ catínam asya šākáir | tám vaḥ índram = catínam asya šākáiḥ | M | — ◡ —— ◡◡◡ —◡ —— | (11) |
| b. | ihá nūnáṃ vājayánto huvema | ihá nūnám = vājayántaḥ } huvema | M | ◡◡ —— —◡—— ◡—◡ | (11) |
| c. | yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr | yáthā cit pū́rve-_ = jaritā́raḥ āsúḥ | M | ◡— — —— ◡◡—◡ —— | (11) |
| d. | ánediyā anavadyā́ áriṣṭāḥ | ánedyāḥ = anavadyā́ḥ } áriṣṭāḥ | M | ◡—◡◡ ◡◡—◡ ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | táṃ va índraṃ catínam asya šākáir ihá nūnáṃ vājayánto huvema yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr ánedyā anavadyā́ áriṣṭāḥ |
| Pada-Pāṭha: | tam | vaḥ | indram | catinam | asya | šākaiḥ | iha | nūnam | vāja-yantaḥ | huvema | yathā | cit | pūrve | jaritāraḥ | āsuḥ | anedyāḥ | anavadyāḥ | ariṣṭāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | táṃ va índraṃ catínam asya šākáir ihá nūnáṃ vājayánto huvema yáthā cit pū́=rve jaritā́=ra āsúr áned<i>yā anavadyā́=áriṣṭāḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Now, fain for strength, let us invite your Indra hither, who lieth hidden with his Heroes,- Free from all blame, without reproach, uninjured, e' en as were those who sang, of old, his praises. |
| Geldner: | Diesen euren Indra, der mit seinen Gehilfen auszieht, wollen wir jetzt hierher rufen, auf Gewinn ausgehend, so wie die früheren Sänger gewesen sind, ohne Tadel, ohne Makel, unverletzlich. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search