Rig-Veda 6.019.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     táṃ va índraṃ catínam asya šākáir      tám vaḥ índram = catínam asya šākáiḥ      M        —   ◡   ——   ◡◡◡   —◡   ——   (11)
b.     ihá nūnáṃ vājayánto huvema      ihá nūnám = vājayántaḥ } huvema      M        ◡◡   ——   —◡——   ◡—◡   (11)
c.     yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr      yáthā cit pū́rve-_ = jaritā́raḥ āsúḥ      M        ◡—   —   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     ánediyā anavadyā́ áriṣṭāḥ      ánedyāḥ = anavadyā́ḥ } áriṣṭāḥ      M        ◡—◡◡   ◡◡—◡   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: táṃ va índraṃ catínam asya šākáir ihá nūnáṃ vājayánto huvema
yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr ánedyā anavadyā́ áriṣṭāḥ
Pada-Pāṭha: tam | vaḥ | indram | catinam | asya | šākaiḥ | iha | nūnam | vāja-yantaḥ | huvema | yathā | cit | pūrve | jaritāraḥ | āsuḥ | anedyāḥ | anavadyāḥ | ariṣṭāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): táṃ va índraṃ catínam asya šākáir ihá nūnáṃ vājayánto huvema
yáthā cit pū́=rve jaritā́=ra āsúr áned<i>yā anavadyā́=áriṣṭāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Now, fain for strength, let us invite your Indra hither, who lieth hidden with his Heroes,-
Free from all blame, without reproach, uninjured, e' en as were those who sang, of old, his praises.
Geldner: Diesen euren Indra, der mit seinen Gehilfen auszieht, wollen wir jetzt hierher rufen, auf Gewinn ausgehend, so wie die früheren Sänger gewesen sind, ohne Tadel, ohne Makel, unverletzlich. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search