| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | pṛthū́ karásnā bahulā́ gábhastī | pṛthū́+_ karásnā = bahulā́ } gábhastī+_ | M | ◡— ◡—— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | asmadríak sám mimīhi šrávāṃsi | asmadryàk = sám mimīhi } šrávāṃsi | MR | ——◡— — ◡—— ◡—◡ | (11) |
| c. | yūthéva pašváḥ pašupā́ dámūnā | yūthā́ iva pašváḥ = pašupā́ḥ } dámūnāḥ | M | ——◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | asmā́m̆ indrābhí ā́ vavṛtsuvājáu | asmā́n indra abhí = ā́ vavṛtsva ājáu | M | —— ——◡ — ◡—◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | pṛthū́ karásnā bahulā́ gábhastī asmadrya |k sám mimīhi šrávāṃsi yūthéva pašváḥ pašupā́ dámūnā asmā́m̆ indrābhy ā́ vavṛtsvājáu |
| Pada-Pāṭha: | pṛthū iti | karasnā | bahulā | gabhastī iti | asmadryak | sam | mimīhi | šravāṃsi | yūthāiva | pašvaḥ | pašu-pāḥ | damūnāḥ | asmān | indra | abhi | ā | vavṛtsva | ājau |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pṛthū́=karásnā bahulā́=gábhastī asmadr<í>ak sám mimīhi šrávāṃsi yūthéva pašváḥ pašupā́=dámūnā asmā́=m̆ indrābh<í> ā́=vavṛts<u>vājáu [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Stretch out those hands of thine, extend to us-ward thy wide capacious arms, and grant us glory. Like as the household herdsman guards the cattle, so move thou round about us in the combat. |
| Geldner: | Breit sind deine Arme, umfangreich die Hände. Uns teile die Ehren zu! Wie der Hirt zu seiner Viehherde, so wende dich uns zu als Gebieter in der Schlacht, o Indra! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search