| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ā́ kṣódo máhi vṛtáṃ nadī́nām | ā́ kṣódaḥ máhi vṛtám nadī́nām | M | — —— ◡◡ ◡— ◡—— | (10) |
| b. | páriṣṭhitam asṛja ūrmím apā́m | páriṣṭhitam = asṛjaḥ ūrmím apā́m | M | ◡—◡◡ ◡◡◡ —◡ ◡— | (11) |
| c. | tā́sām ánu praváta indra pánthām | tā́sām ánu = pravátaḥ indra pánthām | M | —— ◡— ◡◡◡ —◡ —— | (11) |
| d. | prā́rdayo nī́cīr apásaḥ samudrám | prá ārdayaḥ nī́cīḥ = apásaḥ } samudrám | M | —◡— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ā́ kṣódo máhi vṛtáṃ nadī́nām páriṣṭhitam asṛja ūrmím apā́m tā́sām ánu praváta indra pánthām prā́rdayo nī́cīr apásaḥ samudrám |
| Pada-Pāṭha: | ā | kṣodaḥ | mahi | vṛtam | nadīnām | pari-sthitam | asṛjaḥ | ūrmim | apām | tāsām | anu | pra-vataḥ | indra | panthām | pra | ārdayaḥ | nīcīḥ | apasaḥ | samudram |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ā́ kṣódo máhi vṛtáṃ nadī́nām páriṣṭhitam asṛja ūrmím apā́m tā́sām ánu praváta indra pánthām prā́rdayo nī́cīr apásaḥ samudrám [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Thou settest free the rushing wave of waters, the floods' great swell encompassed and obstructed. Along steep slopes their course thou tumedst, Indra, directed downward, speeding to the ocean. |
| Geldner: | Die grosse eingeschlossene Flut der Ströme, die umlagerte, liessest du laufen, die Woge der Gewässer. Ihren Flussbahnen, ihrem Weg entlang triebst du, Indra, die fleissigen Gewässer hinab zum Meere. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search