Rig-Veda 6.013.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ nṛ́bhya ā́ saušravasā́ suvī́rā      tā́ nṛ́bhyaḥ ā́ = saušravasā́ } suvī́rā      M        —   —◡   —   —◡◡—   ◡——   (11)
b.     ágne sūno sahasaḥ puṣyáse dhāḥ      ágne-_ sūno = sahasaḥ puṣyáse?_ dhāḥ      M        ——   ——   ◡◡—   —◡—   —   (11)
c.     kṛṇóṣi yác chávasā bhū́ri pašvó      kṛṇóṣi yát = šávasā bhū́ri pašváḥ      M        ◡—◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     váyo vṛ́kāya aráye jásuraye      váyaḥ vṛ́kāya = aráye?_ } jásuraye?_      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—   ◡◡◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ nṛ́bhya ā́ saušravasā́ suvī́rā́gne sūno sahasaḥ puṣyáse dhāḥ
kṛṇóṣi yác chávasā bhū́ri pašvó váyo vṛ́kāyāráye jásuraye
Pada-Pāṭha: tā | nṛ-bhyaḥ | ā | saušravasā | su-vīrā | agne | sūno iti | sahasaḥ | puṣyase | dhāḥ | kṛṇoṣi | yat | šavasā | bhūri | pašvaḥ | vayaḥ | vṛkāya | araye | jasuraye
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́=nṛ́bhya ā́=saušravasā́=suvī́=rā <á>gne sūno sahasaḥ puṣyáse dhāḥ
kṛṇóṣi yác chávasā bhū́=ri pašvó váyo vṛ́kāy<a> <a>ráye jásuraye [buggy OCR; check source]
Griffith: Grant, Son of Strength, to men for their subsistence such things as bring high fame and hero children.
For thou with might givest much food in cattle even to the wicked wolf when he is hungry.
Geldner: Diese Ruhmesherrlichkeiten, in Meistersöhnen bestehend, mögest du, Agni, Sohn der Kraft, den Herren bringen, dass sie gedeihen, wenn du schon dem hungrigen Wolfe oder dem Nebenbuhler durch deine Stärke viel des Viehs zur Nahrung machst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search