Rig-Veda 6.008.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádabdhebhis táva gopā́bhir iṣṭe      ádabdhebhiḥ = táva gopā́bhiḥ iṣṭe?_      M        ◡———   ◡◡   ——◡   ——   (11)
b.     asmā́kam pāhi triṣadhastha sūrī́n      asmā́kam pāhi = triṣadhastha sūrī́n      M        ———   ——   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     rákṣā ca no dadúṣāṃ šárdho agne      rákṣā+ ca naḥ = dadúṣām šárdhaḥ agne-_      M        ——   ◡   —   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     váišvānara prá ca tārī stávānaḥ      váišvānara = prá ca tārīḥ } stávānaḥ      M        ——◡—   ◡   ◡   ——   ◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádabdhebhis táva gopā́bhir iṣṭe 'smā́kam pāhi triṣadhastha sūrī́n
rákṣā ca no dadúṣāṃ šárdho agne váišvānara prá ca tārī stávānaḥ
Pada-Pāṭha: adabdhebhiḥ | tava | gopābhiḥ | iṣṭe | asmākam | pāhi | tri-sadastha | sūrīn | rakṣa | ca | naḥ | daduṣām | šardhaḥ | agne | vaišvānara | pra | ca | tārīḥ | stavānaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádabdhebhis táva gopā́=bhir iṣṭe <a>smā́=kam pāhi triṣadhastha sūrī́=n
rákṣā ca no dadúṣāṃ šárdho agne váišvānara prá ca tārī stávānaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: So may we win for us strength. O Vaisvanara, hundredfold, thousandfold, O Agni, by thy help.
O thou who dwellest in three places, Helper, keep with effective guards our princely patrons.
Geldner: Mit deinen untrügbaren, lieben Schutzgeistern behüte unsere Lohnherren, du Dreistättenbesitzer. Und schirme die Schar derer, die uns Geschenke gemacht haben, o Agni Vaisvanara, und lass sie fortleben, der du gepriesenen wirst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search