Rig-Veda 6.007.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     váišvānara táva tā́ni vratā́ni      váišvānara = táva tā́ni } vratā́ni      M        ——◡◡   ◡◡   ——   ◡—◡   (11)
b.     mahā́ni agne nákir ā́ dadharṣa      mahā́ni agne-_ = nákiḥ ā́ } dadharṣa      M        ◡—◡   ——   ◡◡   —   ◡—◡   (11)
c.     yáj jā́yamānaḥ pitarór upásthe      yát jā́yamānaḥ = pitróḥ } upásthe-_      M        —   —◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     ávindaḥ ketúṃ vayúneṣu áhnām      ávindaḥ ketúm = vayúneṣu áhnām      M        ◡——   ——   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: váišvānara táva tā́ni vratā́ni mahā́ny agne nákir ā́ dadharṣa
yáj jā́yamānaḥ pitrór upásthé 'vindaḥ ketúṃ vayúneṣv áhnām
Pada-Pāṭha: vaišvānara | tava | tāni | vratāni | mahāni | agne | nakiḥ | ā | dadharṣa | yat | jāyamānaḥ | pitroḥ | upa-sthe | avindaḥ | ketum | vayuneṣu | ahnām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): váišvānara táva tā́=ni vratā́=ni mahā́n<i> agne nákir ā́=dadharṣa
yáj jā́=yamānaḥ pit<a>rór upásthe <á>vindaḥ ketúṃ vayúneṣ<u> áhnām [buggy OCR; check source]
Griffith: Agni Vaisvanara, no one hath ever resisted these thy mighty ordinances,
When thou, arising from thy Parents' bosom, foundest the light for days' appointed courses.
Geldner: Vaisvanara! Diese deine hohen Anordnungen hat noch keiner angetastet, o Agni, da du im Schosse der beiden Eltern geboren das Wahrzeichen in der Reihenfolge der beiden Tage fandest. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search