Rig-Veda 6.006.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ádha jihvā́ pāpatīti prá vṛ́ṣṇo      ádha jihvā́ = pāpatīti } prá vṛ́ṣṇaḥ      M        ◡◡   ——   —◡——   ◡   ——   (11)
b.     goṣuyúdho ná ašániḥ sṛjānā́      goṣuyúdhaḥ ná+_ = ašániḥ } sṛjānā́      M        —◡◡—   ◡   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     šū́rasyeva prásitiḥ kṣātír agnér      šū́rasya iva = prásitiḥ kṣātíḥ agnéḥ      M        ————   ◡◡—   —◡   ——   (11)
d.     durvártur bhīmó dayate vánāni      durvártuḥ bhīmáḥ = dayate-_ } vánāni      M        ———   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ádha jihvā́ pāpatīti prá vṛ́ṣṇo goṣuyúdho nā́šániḥ sṛjānā́
šū́rasyeva prásitiḥ kṣātír agnér durvártur bhīmó dayate vánāni
Pada-Pāṭha: adha | jihvā | pāpatīti | pra | vṛṣṇaḥ | goṣu-yudhaḥ | na | ašaniḥ | sṛjānā | šūrasya-iva | pra-sitiḥ | kṣātiḥ | agneḥ | duḥ-vartuḥ | bhīmaḥ | dayate | vanāni
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ádha jihvā́=pāpatīti prá vṛ́ṣṇo goṣuyúdho n<á> <a>šániḥ sṛjānā́=
šū́rasyeva prásitiḥ kṣātír agnér durvártur bhīmó dayate vánāni [buggy OCR; check source]
Griffith: Forth darts the Bull's tongue like the sharp stone weapon discharged by him who fights to win the cattle.
Agni's fierce flame is like a hero's onset: dread and resistless he destroys the forests.
Geldner: Dann schiesst die Zunge des Bullen hervor wie der abgeschossene Schleuderstein des um die Rinder Kämpfenden. Wie der Ansturm eines Helden ist die Brunst des Agni, kaum zu hemmen zerkleinert der Furchtbare die Hölzer. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search