Rig-Veda 6.006.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yé te šukrā́saḥ šúcayaḥ šuciṣmaḥ      yé?_ te-_ šukrā́saḥ = šúcayaḥ } šuciṣmaḥ      M        —   —   ———   ◡◡—   ◡——   (11)
b.     kṣáāṃ vápanti víṣitāso ášvāḥ      kṣā́m vápanti = víṣitāsaḥ ášvāḥ      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡—◡   ——   (11)
c.     ádha bhramás ta urviyā́ ví bhāti      ádha bhramáḥ te-_ = urviyā́ } ví bhāti      M        ◡—   ◡—   ◡   —◡—   ◡   —◡   (11)
d.     yātáyamāno ádhi sā́nu pṛ́šneḥ      yātáyamānaḥ = ádhi sā́nu pṛ́šneḥ      M        —◡◡—◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: yé te šukrā́saḥ šúcayaḥ šuciṣmaḥ kṣā́ṃ vápanti víṣitāso ášvāḥ
ádha bhramás ta urviyā́ ví bhāti yātáyamāno ádhi sā́nu pṛ́šneḥ
Pada-Pāṭha: ye | te | šukrāsaḥ | šucayaḥ | šuciṣmaḥ | kṣām | vapanti | vi-sitāsaḥ | ašvāḥ | adha | bhramaḥ | te | urviyā | vi | bhāti | yātayamānaḥ | adhi | sānu | pṛšneḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yé te šukrā́=saḥ šúcayaḥ šuciṣmaḥ kṣaáa ṃ vápanti víṣitāso ášvāḥ
ádha bhramás ta urviyā́ ví bhāti yātáyamāno ádhi sā́nu pṛ́šneḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Thy pure white horses from their bonds are loosened: O Radiant One, they shear the ground beneath them,
And far and wide shines out thy flame, and flickers rapidly moving over earth's high ridges.
Geldner: Wenn deine leuchtenden hellen Rosse, du Leuchtender, losgekoppelt den Boden abscheren, dann erglänzt deine Lohe weithin über den Rücken der bunten Erde, um die Wette laufend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search