Rig-Veda 5.087.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     adveṣó no maruto gātúm étana      adveṣáḥ naḥ = marutaḥ gātúm ā́ itana      M        ———   —   ◡◡—   —◡   —◡◡   (12)
b.     šrótā hávaṃ jaritúr evayā́marut      šrótā+ hávam = jaritúḥ evayā́marut      M        ——   ◡—   ◡◡◡   —◡—◡—   (12)
c.     víṣṇor maháḥ samanyavo yuyotana      víṣṇoḥ maháḥ = samanyavaḥ } yuyotana      M        ——   ◡—   ◡—◡—   ◡—◡◡   (12)
d.     smád rathíyo ná daṃsánā      smát rathyàḥ ná+_ daṃsánā      M        —   ◡◡—   ◡   —◡—   (8)
e.     ápa dvéṣāṃsi sanutáḥ      ápa dvéṣāṃsi sanutár      M        ◡—   ——◡   ◡◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: adveṣó no maruto gātúm étana šrótā hávaṃ jaritúr evayā́marut
víṣṇor maháḥ samanyavo yuyotana smád rathyo | ná daṃsánā́pa dvéṣāṃsi sanutáḥ
Pada-Pāṭha: adveṣaḥ | naḥ | marutaḥ | gātum | ā | itana | šrota | havam | jarituḥ | evayāmarut | viṣṇoḥ | mahaḥ | sa-manyavaḥ | yuyotana | smat | rathyaḥ | na | daṃsanā | apa | dveṣāṃsi | sanutariti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): adveṣó no maruto gātúm étana šrótā hávaṃ jaritúr evayā́marut
víṣṇor maháḥ samanyavo yuyotana
smád rath<í>yo ná daṃsánā <á>pa dvéṣāṃsi sanutáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Come in a friendly spirit, come to us, O Maruts, and hear his call who praises you, Evayamarut.
Like car-borne men, one-minded with the mighty Visnu, keep enmity far from us with your deeds of wonder.
Geldner: Ohne Feindseligkeit nehmet, o Marut, euren Weg zu uns, erhöret den Ruf des Sängers - Vishnu ist der, mit dem die Marut gern kommen -. Ihr einmütigen Mannen des grossen Vishnu, haltet gleichmässig die Anfeindungen abseits wie Wagenlenker mit Geschick! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search