Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | yáthā vā́taḥ puṣkaríṇīṃ | yáthā vā́taḥ puṣkaríṇīm | PE | ◡— —— —◡◡— | (8) |
b. | samiňgáyati sarvátaḥ | samiňgáyati sarvátaḥ | PE | ◡—◡◡◡ —◡— | (8) |
c. | evā́ te gárbha ejatu | evā́+ te-_ gárbhaḥ ejatu | PE | —— — —◡ —◡◡ | (8) |
d. | niráitu dášamāsiyaḥ | niráitu dášamāsyaḥ | PE | ◡—◡ ◡◡—◡— | (8) |
Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular |
Aufrecht: | yáthā vā́taḥ puṣkaríṇīṃ samiňgáyati sarvátaḥ evā́ te gárbha ejatu niráitu dášamāsyaḥ |
Pada-Pāṭha: | yathā | vātaḥ | puṣkariṇīm | sam-iňgayati | sarvataḥ | eva | te | garbhaḥ | ejatu | niḥ-aitu | daša-māsyaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yáthā vā́taḥ puṣkaríṇīṃ samiňgáyati sarvátaḥ evā́=te gárbha ejatu niráitu dášamās<i>yaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Like as the wind on every side ruffles a pool of lotuses, So stir in thee the babe unborn, so may the ten-month babe descend. |
Geldner: | Wie der Wind allerwärts den Lotusteich bewegt, so soll sich deine Leibesfrucht regen, sie soll zehn Monate alt herauskommen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search