| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ášvinā yád dha kárhi cic | ášvinā yát ha kárhi cit | M | —◡— — ◡ —◡ — | (8) |
| b. | chušrūyā́tam imáṃ hávam | šušrūyā́tam imám hávam | M | ———◡ ◡— ◡— | (8) |
| c. | vásvīr ū ṣú vaām bhújaḥ | vásvīḥ ū+_+ sú vām bhújaḥ | M | —— — ◡ ◡— ◡— | (8) |
| d. | pṛñcánti sú vaām pṛ́caḥ | pṛñcánti sú vām pṛ́caḥ | M | ——◡ ◡ ◡— ◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ášvinā yád dha kárhi cic chušrūyā́tam imáṃ hávam vásvīr ū ṣú vām bhújaḥ pṛñcánti sú vām pṛ́caḥ |
| Pada-Pāṭha: | ašvinā | yat | ha | karhi | cit | šušruyātam | imam | havam | vasvīḥ | oṃ iti | su | vām | bhujaḥ | pṛñcanti | su | vām | pṛcaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ášvinā yád dha kárhi cic chušrūyā́tam imáṃ hávam vásvīr ū ṣú vaām bhújaḥ pṛñcánti sú vaām pṛ́caḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O Asvins, when at any time ye listen to this call of mine, For you is dainty food prepared: they mix refreshing food for you. |
| Geldner: | O Asvin, wenn ihr jemals auf diesen Ruf hören solltet, so wisset: Gute Genüsse sind fein für euch da; es tränken euch die feinen Getränke. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search