Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tā́ vāṃ samyág adruhvāṇā | tā́ vām samyák adruhvāṇā | MT | — — —◡ ———— | (8) |
b. | íṣam ašyāma dhā́yase | íṣam ašyāma dhā́yase-_ | MT | ◡◡ ——◡ —◡— | (8) |
c. | vayáṃ té rudrā siyāma | vayám té?_ rudrā syāma | MT | ◡— — —— ◡—◡ | (8) |
Labels: | M: genre M T: trochaic gāyatrī |
Aufrecht: | tā́ vāṃ samyág adruhvāṇéṣam ašyāma dhā́yase vayáṃ té rudrā syāma |
Pada-Pāṭha: | tā | vām | samyak | adruhvāṇā | iṣam | ašyāma | dhāyase | vayam | te | rudrā | syāma |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tā́=vāṃ samyág adruhvāṇ<ā> <í>ṣam ašyāma dhā́=yase vayáṃ té rudrā s<i>yāma [buggy OCR; check source] |
Griffith: | From you, benignant Gods, may we gain fully food for sustenance. Such, O ye Rudras, my we be. |
Geldner: | Euch, ihr nie Trügende, euer Labsal möchten wir vollständig zu geniessen bekommen. Wir möchten die sein, ihr zwei Rudra' s. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search