Rig-Veda 5.062.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ánu šrutā́m amátiṃ várdhad urvī́m      ánu šrutā́m = amátim várdhat urvī́m      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
b.     barhír iva yájuṣā rákṣamāṇā      barhíḥ iva = yájuṣā rákṣamāṇā      M        —◡   ◡◡   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     námasvantā dhṛtadakṣā́dhi gárte      námasvantā = dhṛtadakṣā ádhi gárte?_      M        ◡———   ◡◡——◡   ——   (11)
d.     mítrā́sāthe varuṇéḷāsu antáḥ      mítra ā́sāthe?_ = varuṇā íḷāsu antár      M        ————   ◡◡——◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ánu šrutā́m amátiṃ várdhad urvī́m barhír iva yájuṣā rákṣamāṇā
námasvantā dhṛtadakṣā́dhi gárte mítrā́sāthe varuṇéḷāsv antáḥ
Pada-Pāṭha: anu | šrutām | amatim | vardhat | urvīm | barhiḥ-iva | yajuṣā | rakṣamāṇā | namasvantā | dhṛta-dakṣā | adhi | garte | mitra | āsātheiti | varuṇa | iḷāsu | antariti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ánu šrutā́m amátiṃ várdhad urvī́m barhír iva yájuṣā rákṣamāṇā
námasvantā dhṛtadakṣā́dhi gárte mítrā́=sāthe varuṇéḷās<u> antáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: To make the lustre wider and more famous, guarding the sacred grass with veneration,
Ye, Mitra-Varuna, firm, strong, awe-inspiring, are seated on a throne amid oblations.
Geldner: Indem ihr das Gesetz, das eure berühmte, weite Herrschererscheinung entsprechend erhöht, wie das Barhis durch Opferspruch schützet, sitzet ihr Huldigungen empfangend auf eurem Hochstuhl im überfluss, o Mitra und Varuna von fester Willenskraft. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search