| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ṛténa rtám ápihitaṃ dhruváṃ vāṃ | ṛténa ṛtám = ápihitam } dhruvám vām | M | ◡—— ◡ ◡◡◡— ◡— — | (11) |
| b. | sū́ryasya yátra vimucánti ášvān | sū́ryasya yátra = vimucánti ášvān | M | ——◡ —◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
| c. | dáša šatā́ sahá tasthus tád ékaṃ | dáša šatā́ = sahá tasthuḥ } tát ékam | M | ◡◡ ◡— ◡◡ —— ◡ —— | (11) |
| d. | devā́nāṃ šréṣṭhaṃ vápuṣām apašyam | devā́nām šréṣṭham = vápuṣām } apašyam | M | ——— —— ◡◡— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ṛténa ṛtám ápihitaṃ dhruváṃ vāṃ sū́ryasya yátra vimucánty ášvān dáša šatā́ sahá tasthus tád ékaṃ devā́nāṃ šréṣṭhaṃ vápuṣām apašyam |
| Pada-Pāṭha: | ṛtena | ṛtam | api-hitam | dhruvam | vām | sūryasya | yatra | vi-mucanti | ašvān | daša | šatā | saha | tasthuḥ | tat | ekam | devānām | šreṣṭham | vapuṣām | apašyam |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ṛténa <r>tám ápihitaṃ dhruváṃ vāṃ sū́=ryasya yátra vimucánt<i> ášvān dáša šatā́ sahá tasthus tád ékaṃ devā́nāṃ šṛ́ṣṭhaṃ vápuṣām apašyam [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | BY your high Law firm order is established there where they loose for travel Surya's horses. Ten hundred stood together: there I looked on this the most marvellous Deities' one chief glory. |
| Geldner: | Euer feststehendes Gesetz ist durch das Gesetz verborgen, dort wo sie die Rosse des Sonnengottes ausspannen. Es stehen zehn Hundert beisammen. Ich sah dies eine schönste der Wunder der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search