Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pravátvatīyám pṛthivī́ marúdbhiyaḥ | pravátvatī?_ iyám = pṛthivī́?_ } marúdbhyaḥ | M | ◡—◡—— ◡◡— ◡—◡— | (12) |
b. | pravátvatī dyáur bhavati prayádbhiyaḥ | pravátvatī?_ dyáuḥ = bhavati } prayádbhyaḥ | M | ◡—◡— — ◡◡— ◡—◡— | (12) |
c. | pravátvatīḥ pathíyā antárikṣiyāḥ | pravátvatīḥ = pathyā̀ḥ antárikṣyāḥ | M | ◡—◡— ◡◡◡ —◡—◡— | (12) |
d. | pravátvantaḥ párvatā jīrádānavaḥ | pravátvantaḥ = párvatāḥ jīrádānavaḥ | M | ◡——— —◡— —◡—◡— | (12) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pravátvatīyám pṛthivī́ marúdbhyaḥ pravátvatī dyáur bhavati prayádbhyaḥ pravátvatīḥ pathyāā | antárikṣyāḥ pravátvantaḥ párvatā jīrádānavaḥ |
Pada-Pāṭha: | pravatvatī | iyam | pṛthivī | marut-bhyaḥ | pravatvatī | dyauḥ | bhavati | prayat-bhyaḥ | pravatvatīḥ | pathyāḥ | antarikṣyāḥ | pravatvantaḥ | parvatāḥ | jīra-dānavaḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pravátvatīyám pṛthivī́=maṛ́dbh<i>yaḥ pravátvatī dyáur bhavati prayádbh<i>yaḥ pravátvatīḥ path<í>yā antárikṣ<i>yāḥ pravátvantaḥ párvatā jīrádānavaḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Free for the Maruts is the earth with sloping ways, free for the rushing Ones is heaven with steep descents. The paths of air's mid-region are precipitous, precipitous the mountains with their running streams. |
Geldner: | Gebahnt ist für die ausziehenden Marut diese Erde, gebahnt der Himmel, gebahnt die Wege durch die Luft, gebahnt die Berge, die schnelle Gabe gewähren. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search