Rig-Veda 5.054.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ví aktū́n rudrā ví áhāni šikvaso      ví aktū́n rudrāḥ = ví áhāni šikvasaḥ      M        ◡   ——   ——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
b.     ví antárikṣaṃ ví rájāṃsi dhūtayaḥ      ví antárikṣam = ví rájāṃsi dhūtayaḥ      M        ◡   —◡——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)
c.     ví yád ájrām̆ ájatha nā́va īṃ yathā      ví yát ájrān = ájatha nā́vaḥ īm yathā      M        ◡   ◡   ——   ◡◡◡   —◡   —   ◡—   (12)
d.     ví durgā́ṇi maruto nā́ha riṣyatha      ví durgā́ṇi = marutaḥ ná áha riṣyatha      M        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: vy a |ktū́n rudrā vy áhāni šikvaso vy a |ntárikṣaṃ ví rájāṃsi dhūtayaḥ
ví yád ájrām̆ ájatha nā́va īṃ yathā ví durgā́ṇi maruto nā́ha riṣyatha
Pada-Pāṭha: vi | aktūn | rudrāḥ | vi | ahāni | šikvasaḥ | vi | antarikṣam | vi | rajāṃsi | dhūtayaḥ | vi | yat | ajrān | ajatha | nāvaḥ | īm | yathā | vi | duḥ-gāni | marutaḥ | na | aha | riṣyatha
Van Nooten & Holland (2nd ed.): v<í> aktū́=n rudrā v<í> áhāni šikvaso v<í> antárikṣaṃ ví rájāṃsi dhūtayaḥ
ví yád ájrām̆ ájatha nā́va īṃ yathā ví durgā́ṇi maruto nā́ha riṣyatha [buggy OCR; check source]
Griffith: When, mighty Rudras, through the nights and through the days, when through the sky and realms of air, shakers of all,
When over the broad fields ye drive along like ships, e' en to strongholds ye come, Maruts, but are not harmed.
Geldner: Ihr durchfahret die Nächte, die Tage, ihr Rudrasöhne, ihr Geübten, die Luft, die Räume, ihr Schüttler. Wenn ihr die Ebenen durchfahret wie Schiffe das Wasser und die unwegsamen Gegenden, ihr Marut, so nehmet ihr niemals Schaden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search