Rig-Veda 5.049.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá yé vásubhya ī́vad ā́ námo dúr      prá yé?_ vásubhyaḥ = ī́vat ā́ } námaḥ dúḥ      M        ◡   —   ◡—◡   —◡   —   ◡—   —   (11)
b.     yé mitré váruṇe suuktávācaḥ      yé?_ mitré-_ váruṇe-_ sūktávācaḥ      M        —   ——   ◡◡—   ◡—◡——   (11)
c.     ávaitu ábhvaṃ kṛṇutā́ várīyo      áva etu ábhvam = kṛṇutā́+ } várīyaḥ      M        ◡—◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     diváspṛthivyór ávasā madema      diváspṛthivyóḥ = ávasā } madema      M        ◡—◡——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá yé vásubhya ī́vad ā́ námo dúr yé mitré váruṇe sūktávācaḥ
ávaitv ábhvaṃ kṛṇutā́ várīyo diváspṛthivyór ávasā madema
Pada-Pāṭha: pra | ye | vasu-bhyaḥ | īvat | ā | namaḥ | duḥ | ye | mitre | varuṇe | sūkta-vācaḥ | ava | etu | abhvam | kṛṇuta | varīyaḥ | divaḥpṛthivyoḥ | avasā | madema
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá yé vásubhya ī́=vad ā́=námo dúr yé mitṛ́ váruṇe s<u><u>ktávācaḥ
ávait<u> ábhvaṃ kṛṇutā́=várīyo diváspṛthivyór ávasā madema [buggy OCR; check source]
Griffith: They who devote such worship to the Vasus, singing their hymns to Varuna and Mitra,
Vouchsafe them ample room, far off be danger. Through grace of Heaven and Earth may we be happy.
Geldner: Die den Göttern eine Huldigung wie diese darbringen, die auf Mitra und Varuna schöne Worte sprechen, vor denen soll das drohende Gespenst weichen, schaffet einen Ausweg! Wir möchten uns der Gunst von Himmel und Erde erfreuen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search