Rig-Veda 5.047.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     catvā́ra īm bibhrati kṣemayánto      catvā́raḥ īm = bibhrati kṣemayántaḥ      M        ——◡   —   —◡—   —◡——   (11)
b.     dáša gárbhaṃ caráse dhāpayante      dáša gárbham = caráse?_ dhāpayante?_      M        ◡◡   ——   ◡◡—   —◡——   (11)
c.     tridhā́tavaḥ paramā́ asya gā́vo      tridhā́tavaḥ = paramā́ḥ asya gā́vaḥ      M        ◡—◡—   ◡◡◡   —◡   ——   (11)
d.     diváš caranti pári sadyó ántān      diváḥ caranti = pári sadyáḥ ántān      M        ◡—   ◡—◡   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: catvā́ra īm bibhrati kṣemayánto dáša gárbhaṃ caráse dhāpayante
tridhā́tavaḥ paramā́ asya gā́vo diváš caranti pári sadyó ántān
Pada-Pāṭha: catvāraḥ | īm | bibhrati | kṣema-yantaḥ | daša | garbham | carase | dhāpayante | tri-dhātavaḥ | paramāḥ | asya | gāvaḥ | divaḥ | caranti | pari | sadyaḥ | antān
Van Nooten & Holland (2nd ed.): catvā́ra īm bibhrati kṣemayánto dáša gárbhaṃ caráse dhāpayante
tridhā́tavaḥ paramā́ asya gā́vo diváš caranti pári sadyó ántān [buggy OCR; check source]
Griffith: Four bear him up and give him rest and quiet, and ten invigorate the Babe for travel.
His kine most excellent, of threefold nature, pass swiftly round the boundaries of heaven.
Geldner: Vier hegen ihn, für seine Behaglichkeit sorgend; zehn säugen das Kalb, dass es gehen kann. Dreifach sind seine höchsten Kühe, in einem Tag umkreisen sie des Himmels Grenzen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search