Rig-Veda 5.043.11

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́ no divó bṛhatáḥ párvatād ā́      ā́ naḥ diváḥ = bṛhatáḥ párvatāt ā́      M        —   —   ◡—   ◡◡—   —◡—   —   (11)
b.     sárasvatī yajatā́ gantu yajñám      sárasvatī-_ = yajatā́ gantu yajñám      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   ——   (11)
c.     hávaṃ devī́ jujuṣāṇā́ ghṛtā́cī      hávam devī́?_ = jujuṣāṇā́ } ghṛtā́cī-_      M        ◡—   ——   ◡◡——   ◡——   (11)
d.     šagmā́ṃ no vā́cam ušatī́ šṛṇotu      šagmā́m naḥ vā́cam = ušatī́?_ } šṛṇotu      M        ——   —   —◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́ no divó bṛhatáḥ párvatād ā́ sárasvatī yajatā́ gantu yajñám
hávaṃ devī́ jujuṣāṇā́ ghṛtā́cī šagmā́ṃ no vā́cam ušatī́ šṛṇotu
Pada-Pāṭha: ā | naḥ | divaḥ | bṛhataḥ | parvatāt | ā | sarasvatī | yajatā | gantu | yajñam | havam | devī | jujuṣāṇā | ghṛtācī | šagmām | naḥ | vācam | ušatī | šṛṇotu
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́ no divó bṛhatáḥ párvatād ā́ sárasvatī yajatā́ gantu yajñám
hávaṃ devī́=jujuṣāṇā́ ghṛtā́cī šagmā́=ṃ no vā́=cam uṣatī́=šṛṇotu [buggy OCR; check source]
Griffith: From high heaven may Sarasvati the Holy visit our sacrifice, and from the mountain.
Eager, propitious, may the balmy Goddess hear our effectual speech, our invocation.
Geldner: Vom hohen Himmel, vom Gebirge soll die opferwürdige Sarasvat? zu unserem Opfer kommen. Die in Schmalz gehende Göttin soll unseren Ruf gut aufnehmen, unsere tüchtige Rede gern hören! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search